Dreams and Bubbles
In delighted glee and raspy tones
You speak of dreams and bubbles
Joyfully you announce
Life comes and goes without a thought
Our purpose ever fluid
Laughing you tell me
To bounce like a bubble
Enjoy the now
For that is all we have
#frapalymo is hosted by @FrauPaulchen and is translated by Bee on her blog The Bee Writes. Today’s prompt was a tough one; “translate, condense, re-verse a poem,” but not a literal translation. I was about to skip it when I realized my boyfriend speaks more than one language but his mother tongue is Farsi. I asked him who his favorite Persian poet was and he told me it is Omar Khayyam. He knew a little bit of a poem, but he couldn’t remember the whole thing, so he called his Dad. His Dad spoke the entire poem to me in Farsi but he couldn’t help but translate it in bits and pieces as well. My poem is a combination of the meaning of the poem he recited and how it was spoken to me. It was a special moment with his Dad that I will think of fondly for a long time to come.
If you click on the link, it will take you to the English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam and the poem I heard tonight was most likely #130, but my boyfriend said it wasn’t the complete poem he learned as a child.